عِيدٌ وَطَاوِلَةٌ مِنَ ﭐلْكَلِمَاتِ… للشاعر: وهيب نديم وهبة

 

للشاعر: وهيب نديم وهبة
عِيدٌ وَطَاوِلَةٌ مِنَ ﭐلْكَلِمَاتِ

يَرْكُضُ ﭐلْعَاشِقُ فِي مَدَى عَيْنَيْكِ
يَضِيعُ فِي حُقُولِ ﭐلسَّوْسَنِ
وَيَنْتَهِي…
فِي حُقُولِ ﭐلْقُطْنِ ﭐلْأَبْيَضِ
يُخْرِجُ ﭐلْعَاشِقُ
كُلَّ عُلَبِ ﭐلتَّلْوِينِ…
كُلَّ قَصَائِدِ ﭐلْوَرْدِ وَﭐلنَّارِ
وَكُلَّ ﭐلطُّيُورِ ﭐلْعَائِدَةِ!
يَرْسُمُ… يَكْتُبُ
يُلَوِّنُ بِرِيشَةِ ﭐلدَّمِ وَﭐلْحَنِينِ
وَلْتَرقُصِ ﭐلدُّنْيَا
عَلَى أَنْغَامِ خَفَقَانِ ﭐلْقَلْبِ
رَقْصَةَ ﭐلْخُلُودِ!
هِيَ… فَضَاءٌ مِنْ عَبِيرٍ
وَأَنَا أُرَتِّبُ ﭐلْغَمَامَ
وَطُيُورَ ﭐلْيَمَامِ ﭐلْبَرِّيَّةِ
وَﭐلضِّيَاءَ وﭐلشَّمْعَةَ
وَﭐلْكَعْكَةَ وَأَحْلَامَ ﭐلْحَرِيرِ
أُرَتِّبُ ﭐلْوَرْدَ وَﭐلْمُوسِيقَا…
فَوْقَ طَاوِلَةِ ﭐلْكَلِمَاتِ!

هِيَ
تَسْتَعِدُّ لِعِيدِ مِيلَادِهَا
تُعِدُّ لَيْلَهَا وَخَيَالَهَا
وَفَارِسَهَا ﭐلْغَارِقَ فِي ﭐلْغِيَابِ!
تُعِدُّ لَوْنَ فُسْتَانِهَا ﭐلْأَزْرَقِ
وَأَكْمَامَهَا ﭐلْبَيْضَاءَ ﭐلْخَارِجَةَ
مِنَ ﭐلْبَحْرِ
وَرَبْطَةَ شَعْرِهَا وَﭐلْعُنُقَ
وﭐلْعِقْدَ وَﭐلْحَلَقَ ﭐلصَّغِيرَ!
وَهُوَ فِي طَرِيقِ ﭐلضَّبَابِ
يَضِيعُ فِي مَدَى عَيْنَيْهَا…
يُرَتِّبُ مُوسِيقَا وَكَعْكَةً وَشَمْعَةً
وَكَأْسَيْنِ مِنْ فِضَّةٍ
وَكُرْسِيَّيْنِ فِي ﭐنْتِظَارِ ﭐلْعِيدِ
وَشَمْعَةً تَذُوبُ…
بِحِضْنِ كَعْكَةٍ!
وَﭐلضِّيَاءُ ﭐلْخَفِيفُ…
يَتَسَرَّبُ مِنْ شَبَابِيكِ ﭐلزُّجَاجِ
وَكُرْسِيَّانِ فَارِغَانِ وَﭐلْوَرْدُ وَﭐلشَّمْعُ
… وَ …
الْكَعْكَةُ مُرَتَّبَةٌ… فَوْقَ طَاوِلَةِ ﭐلْكَلِمَاتِ!
Waheeb Nadeem Wahbah
A feast and a table of words

The lover runs fast in the range of your eyes
Lost in the fields of Iris and ends…
In the fields of the white cotton
The lover takes out all the packets of color…
All the poems of flowers and fire
And all the returning birds!
Drawing… writing… Coloring with the brush
of the blood and nostalgia
Let the world dance
On the tones of the throbbing of the heart,
The dance of Eternity!
It is a space of aromas
I arrange the clouds,
The wild Pigeon birds,
The light and the candle,
The cake and the dreams of silk
I arrange the flowers and the music…
Above the table of the words!
She…
She is getting ready for her birthday
Preparing her nights and imaginations
And her knight who is extravagant
in the absence!
Preparing the color of her blue dress,
And her white sleeves which are coming
from the sea
The tie of her hair, the neck,
the necklace and the small ring!
He is in the way of fog,
Lost within the range of her eyes…
Arranging music, cake, candle
two cups from silver,
two chairs waiting for the feast
And candle that melts in the embrace
of a cake!
The soft light…
is leaking from the glass of windows,
Two empty chairs, the flowers
and the wax
The cake is arranged…
…And…
Well prepared…
Above the table of words!
الترجمة للغة الإنجليزية الشاعر المترجم حسن حجازي حسن / مصر
Translation into English Hassan Hegazy Hassan / Egypt

 

 

 

 

 

استعمال المضامين بموجب بند 27 أ لقانون الحقوق الأدبية لسنة 2007. يرجى ارسال ملاحظات لـ akkanet.net@gmail.com
استعمال المضامين بموجب بند 27 أ لقانون الحقوق الأدبية لسنة 2007. يرجى ارسال ملاحظات لـ akkanet.net@gmail.com

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

جديد الأخبار